Monday, September 26, 2011

America’s arms sales to Taiwan: Delicate dance | The Economist

A BEIJING newspaper recently declared that America and China “risk misinterpreting each other and forcing an unexpected showdown”. Fearful of this, America has trodden warily in its consideration of how to improve Taiwan’s ageing fleet of fighter jets. Its decision, announced in Washington on September 21st, is a compromise that will avert an immediate showdown but leave Taiwan feeling hardly any more secure.

The deal is to upgrade Taiwan’s 145 F-16 A/B jets at a cost of $5.9 billion. The island will not, at least for the time being, get the 66 new F-16 C/D fighters that it (and some American legislators) had wanted. American officials, anxious to placate China, Taiwan and politicians at home, have been spinning this decision in ways aimed at satisfying all three parties.

To the Chinese, it is being presented as a step short of what officials in Beijing say is a dangerous red line. For the Taiwanese, and American congressmen, the message is that upgraded A/Bs are much the same as C/Ds anyway, and that Taiwan will get more advanced fighters than it had asked for, at a lower cost. (Texans hoping for thousands of extra jobs building new C/Ds at Lockheed Martin’s F-16 production lines in their state will still be disappointed.) Taiwan’s 20-year-old F-16s make up more than a third of its fighters. Some 60 other jets are Vietnam-war era F-5s mainly used for training, and hardly fit for that—another two F-5s crashed on September 13th, the latest in a string of such incidents.

The Chinese have ranted in response, as they do over every American arms sale to Taiwan. But the Americans are hoping that China’s longer-term reaction this time will be somewhat more restrained. A sale of brand new F-16s would have been difficult for the Chinese government to ignore. It has long been peeved by America’s perceived failure to live up to its 1982 commitment to cut weapons sales to the island. Part of that accord required both countries to “create conditions conducive” to achieving a “final settlement” of the arms issue—hardly fulfilled, American officials say, by China’s military build-up on the coast facing Taiwan. After the original sale of F-16s to Taiwan in 1992, a furious China sold medium-range missiles to Pakistan, snubbing American efforts to curb their spread in unstable regions. The sale of $6.4 billion- worth of American arms to Taiwan in January 2010 caused China to cut off military ties for months. Military-to-military relations are likely to be affected again this time but, many analysts say, less severely.

For President Ma Ying-jeou of Taiwan, the outcome will be little surprise and no great blow. In recent years, rapid improvements in China’s fighter fleet have eroded the island’s long-held belief that it could dominate the skies over the Taiwan Strait. Against China’s 300-400 Russian-designed SU-27 and SU-30 fighters, even 66 new F-16s would probably have been too little to reverse the trend. And China’s increasingly accurate missiles (more than 1,000 of them pointing at Taiwan) could damage Taiwan’s air bases, making it difficult for the island even to deploy its fighter jets.

Since taking office in 2008, Mr Ma has worked hard to improve cross-strait ties. China wants him to win another term in the next presidential election in January, but that could constrain China’s options. Global Times, a Beijing newspaper, said on September 17th that China used to seek revenge on America after arms sales to Taiwan. This time, it said, “it should also include Taipei, as Beijing has more leverage on the island”. But the article was referring to the possibility of America selling new F-16s. It is unlikely that the Communist Party would want to restrict the cross-strait economic interaction that Mr Ma has championed, since it believes such links give it increased influence over the island. Punishing Taiwan economically would play into the hands of the opposition Democratic Progressive Party (DPP), which is far more suspicious of China and the benefits of open trade with it.

The DPP will try to convince voters that America’s rejection of any sale of new F-16s is a sign that Mr Ma’s efforts to strengthen ties with America (as well as with China) have not worked. The announcement comes at an awkward time for Mr Ma, who is in a tight contest in the presidential race against the DPP’s Tsai Ing-wen, a former head of cross-strait affairs, who takes a softer line on China than many in her party. Mr Ma’s prospects were dealt a potential blow on September 20th by the decision of James Soong, a former heavyweight in Mr Ma’s own party, the Kuomintang (KMT), to run against him, potentially splitting the KMT vote.

Some politicians in America are showing their support for Mr Ma. An unidentified senior official in Washington, quoted in the Financial Times, said a few days before the F-16 deal that Ms Tsai’s China policy could threaten cross-strait stability. The motives of this official have been hotly debated in Taiwan, with some suggesting the remarks were aimed at soothing China before the announcement.

America’s coolness towards the previous Taiwanese president, Chen Shui-bian of the DPP (now in jail for corruption), helped to persuade officials in Beijing that despite the arms sales, America was no backer of the DPP’s more militant wing. Encouraged by Mr Chen, DPP hardliners want to move closer towards outright independence. America is prepared to risk approaching red lines on arms sales. But it has little doubt that a formal separation from China by Taiwan could mean war.

經濟學人雜誌於今日以《中國的點心─為何美國不該棄台灣於不顧》為題大幅報導台美關係,並且指出若是美國出賣台灣而安撫中國,那將會導致中國對亞洲區域統治野心的茁壯,也會造成該區域的不安。

經濟學人雜誌指出,有許多美國人擔心儘管台灣與中國永遠不發生戰爭,台灣仍會造成美中關係發展的障礙。這些美國人認為與其出售武器給台灣,惹火中國,不如給中國政府他們想要的,那中國可能會在核子武器議題上甚至環境變遷問題上與美國合作,

但是經濟學人駁斥這項說法,認為若是美國棄台灣於不顧,就長期來看,也不會改善美中關係。以中國5千年的外交歷史上來看,中國向來只會對強大的國家給予尊敬,對優柔寡斷的國家嗤之以鼻。此外,經濟學人也分析,若是美國安撫中國,只會導致中國對於亞洲區域統治野心的茁壯,就目前國際情勢就可以看出,中國對於亞洲地區的野心已逐漸成長。就中國軍事上來看,若是台灣統一,台灣將可以變成中國軍力拓展至太平洋的踏板,若是中國不將眼光放置太平洋,海峽兩岸的統一也會造成北至日北,南至菲律賓,各個國家的不安。

美國對於台灣強大的保護至今已是穩定亞太地區區域的重要因素,對於台灣總統馬英九來說,若是沒有美國的強力保護,台灣也不會與中國關係穩定升溫。此外,美國對於台灣的保護傘也是都東亞地區安定的關鍵。若是美國棄台灣於不顧,那將會讓東亞地區其他民主國家感到恐慌,認為美國可能隨時會改變外交態度。經濟學人建議,只要中國不放棄以武力統一台灣,美國就應該保護台灣。

Posted via email from ニーハオ!台湾人の気持ち

No comments:

Post a Comment